{"id":5824,"date":"2026-04-27T17:27:57","date_gmt":"2026-04-27T15:27:57","guid":{"rendered":"https:\/\/realisons.com\/catalogue\/traduction\/"},"modified":"2026-05-08T18:08:43","modified_gmt":"2026-05-08T16:08:43","slug":"traduction","status":"publish","type":"service","link":"https:\/\/webstaging.realisons.com\/fr\/catalogue\/traduction\/","title":{"rendered":"Traduction professionnelle"},"content":{"rendered":"\n<section class=\"r-service\" aria-label=\"Traduction professionnelle\">\n    <div class=\"r-service__inner\">\n        <header class=\"r-service__header\">\n            <p class=\"r-body\">Quand votre activit\u00e9 s&#039;adresse \u00e0 une client\u00e8le germanophone, anglophone ou autre, traduire vos contenus n&#039;est pas optionnel. Et c&#039;est rarement quelque chose qu&#039;on improvise : un mot mal choisi, une nuance perdue, et le texte original devient un texte ti\u00e8de qui ne convertit plus. Une traduction professionnelle pr\u00e9serve l&#039;intention.<\/p>\n        <\/header>\n        <h2><em>Vos textes, dans une autre langue, sans perdre le sens.<\/em><\/h2>\n<h2>Ce qui coince souvent<\/h2>\n<p>Les premiers r\u00e9flexes \u2014 un outil de traduction automatique, un proche qui parle la langue \u2014 donnent un r\u00e9sultat qui se lit mais qui sonne faux. Tournures litt\u00e9rales, vocabulaire technique impr\u00e9cis, ton qui ne passe pas dans la culture cible. Le client germanophone ferme l&apos;onglet sans toujours pouvoir dire pourquoi.<\/p>\n<p>D&apos;autres ont fait traduire leur site une fois, il y a deux ans, et n&apos;ont jamais mis \u00e0 jour la version traduite quand le site fran\u00e7ais a \u00e9volu\u00e9. R\u00e9sultat : deux versions d\u00e9synchronis\u00e9es, dont une pas \u00e0 jour.<\/p>\n<h2>Ce que vous obtenez<\/h2>\n<h3>Vos contenus traduits avec pr\u00e9cision<\/h3>\n<p>Traduction de vos textes (site, supports commerciaux, offre, documents officiels) dans la langue cible, par des traducteurs professionnels qui ma\u00eetrisent votre secteur.<\/p>\n<h3>Un travail relu et coh\u00e9rent<\/h3>\n<p>Relecture syst\u00e9matique, coh\u00e9rence terminologique d&apos;un texte \u00e0 l&apos;autre, prise en compte du ton et du registre de votre marque.<\/p>\n<h3>Une livraison structur\u00e9e<\/h3>\n<p>Fichiers livr\u00e9s dans le format que vous utilisez (Word, markdown, fichiers de site). Pas de copier-coller manuel \u00e0 faire ensuite.<\/p>\n<h2>Pourquoi par R\u00e9alisons<\/h2>\n<p>Le traducteur re\u00e7oit votre brief de marque en plus du texte source : positionnement, ton, vocabulaire \u00e0 privil\u00e9gier ou \u00e0 \u00e9viter. La traduction reste coh\u00e9rente avec votre identit\u00e9 \u00e9ditoriale, pas seulement avec la lettre du texte original.<\/p>\n<h2>Pour qui<\/h2>\n<p>Entrepreneurs qui s&apos;adressent \u00e0 une client\u00e8le germanophone, anglophone, italophone ou autre, et veulent un rendu professionnel. Activit\u00e9s bas\u00e9es en Suisse romande qui rayonnent au-del\u00e0 des fronti\u00e8res linguistiques. Toute structure dont les supports cl\u00e9s (site, offre, dossier) doivent exister dans plusieurs langues.<\/p>\n<h2>Ce que c&apos;est et ce que ce n&apos;est pas<\/h2>\n<p>Ce n&apos;est pas une traduction automatique relue \u00e0 la va-vite. C&apos;est un travail professionnel de traduction et d&apos;adaptation, calibr\u00e9 sur votre marque et votre secteur.<\/p>\n        <div class=\"r-footer-page__ctas\"><a class=\"r-btn r-btn--ghost\" href=\"\/\">\u2190 Revenir \u00e0 l&#039;accueil<\/a><\/div>\n    <\/div>\n<\/section>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quand votre activit\u00e9 s&#039;adresse \u00e0 une client\u00e8le germanophone, anglophone ou autre, traduire vos contenus n&#039;est pas optionnel. Et c&#039;est rarement quelque chose qu&#039;on improvise : un mot mal choisi, une nuance perdue, et le texte original devient un texte ti\u00e8de qui ne convertit plus. Une traduction professionnelle pr\u00e9serve l&#039;intention. Vos textes, dans une autre langue, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"featured_media":0,"menu_order":0,"template":"","class_list":["post-5824","service","type-service","status-publish","hentry"],"acf":{"service_eyebrow":"","service_short":"","service_long":"","service_pricing":"","service_duration":"","service_color":"teal","service_order":10},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/webstaging.realisons.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/services\/5824","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/webstaging.realisons.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/services"}],"about":[{"href":"https:\/\/webstaging.realisons.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/service"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/webstaging.realisons.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5824"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}